This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下沙龙 / 休闲娱乐 / 提高一下ENGLISH!有没有高手能全听懂!网址见内rtsp://real.cbsig.net:554/g2demand/entertainment/mini/lateshow/highlights/20020118.rm
-urfr(urfr);
2002-1-20
{85}
(#341353@0)
-
Adult entertament!
-urfr(urfr);
2002-1-20
(#341392@0)
-
He, the host, mad a joke of an adult entertainment show "After Hours" on the Kartar-based Al Jazeera broadcast / TV station. This is the place where Osamar Bin Laden usually delivers his speech via videotapes.
-itmad4u(没劲);
2002-1-20
(#341528@0)
-
还有一个rtsp://real.cbsig.net:554/g2demand/entertainment/mini/lateshow/highlights/20020116.rm
-urfr(urfr);
2002-1-20
{85}
(#341542@0)
-
Not for its English! This time he said he ran into an Al Jazeera news crew right outside their "thearter" and they were shooting Laden giving a speech on-live!!!
-itmad4u(没劲);
2002-1-20
(#341582@0)
-
没劲为什么英语这么好?我只能听懂个大概~~~~:-(又回到老问题了,如何提高英语口语/听力?
-mildkiller(爱,已成往事);
2002-1-20
(#341591@0)
-
抛块砖而已、您LX多担待、让俺下次还敢上ROLIA来!
-itmad4u(没劲);
2002-1-21
(#342011@0)
-
至于提高英语口语/听力、因人而已;多听电视新闻、参照中文新闻报道、又是身边发生的事,容易接受,先提高听力、知道别人在说些什么、也好作适当的反应(嗯啊、哈啊的)。:-)
-itmad4u(没劲);
2002-1-21
(#342014@0)
-
练听力的下一个境界、就是听上述这类的TALK SHOW了;若能听懂个八九不离十么、就差不多来。
-itmad4u(没劲);
2002-1-21
(#342015@0)
-
口语嘛重在胡说!面皮一定要厚,不怕说错、不怕人笑话;当然、在前述听懂的基础上先哼哈俩句,也是绝好的TACTICS之一。:-)
-itmad4u(没劲);
2002-1-21
(#342017@0)
-
说到底、口语真的挺难的;时态、单复数。。。我曾经跟一老外同学一起说事、因为没有用对虚拟语气(过去)、结果他怎么也没整明白 --- 直到我用对了时态、从新说过一遍为止!
-itmad4u(没劲);
2002-1-21
(#342018@0)
-
what's the difficulty? btw, Jay Leno's show is more fun
-tongbuyong(SmartMover);
2002-1-20
(#341588@0)
-
The last words of the first and last sentences.
-urfr(urfr);
2002-1-20
(#341596@0)
-
last word of 1st sentence---occurrences
last word of last sentence---he wanted to say son of bitch, but the word is not from the mouth yet
-tongbuyong(SmartMover);
2002-1-20
(#341605@0)
-
Thanks.Can you post the last sentence?
-urfr(urfr);
2002-1-20
(#341610@0)
-
i am betting he's bad-mouthed me too
-tongbuyong(SmartMover);
2002-1-20
(#341627@0)
-
the next one
-urfr(urfr);
2002-1-20
(#341631@0)
-
it is a murmur, sounds like 's... early', quite indistinguishable
-tongbuyong(SmartMover);
2002-1-20
(#341638@0)
-
Thanks!
-urfr(urfr);
2002-1-20
(#341641@0)
-
sounds like 'screw early', just not quite sure what does that mean literally
-rootbear(喝点啤酒晕晕头);
2002-1-20
(#341705@0)
-
高手!请教来加多久了?
-david_du(David Du);
2002-1-20
(#341597@0)
-
试了一下,还真不那么容易,还是漏了两句,
现在更佩服那些同声传译的人啦,
-rootbear(喝点啤酒晕晕头);
2002-1-20
{667}
(#341609@0)
-
your wife......shedule watching ?fill in ....
-urfr(urfr);
2002-1-20
(#341648@0)
-
no such a thing over there
-tongbuyong(SmartMover);
2002-1-20
(#341670@0)
-
about 35s in rtsp://real.cbsig.net:554/g2demand/entertainment/mini/lateshow/highlights/20020118.rm...your wife shedule wathing explicitive adult entertainment ...
-urfr(urfr);
2002-1-20
{64}
(#341676@0)
-
(......) with your wives watching......
-itmad4u(没劲);
2002-1-21
(#342024@0)
-
那句应该是HEATS UP,不是GOES UP,
你这么说俺听着有点象了,是说躲着老婆
偷着看吧?也不象,,,罢了罢了,大半
听小半猜,咱这一代一点不漏,恐怕不成
了,看小孩子们的吧
-rootbear(喝点啤酒晕晕头);
2002-1-20
(#341691@0)
-
a few words are overshadowed by laughters, and they mimic arabic accent intentionally, but it is not "wife", let alone "schedule", ur translation is pretty correct i think.
-tongbuyong(SmartMover);
2002-1-20
(#341712@0)
-
不至于啦;以前听过人大、政协会议、朱容积/李棚什么的记者招待会,同声传译也就是翻译个大概、哪能真翻得维妙维肖啊!
-itmad4u(没劲);
2002-1-21
(#342023@0)