This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下拾英 / 美文转贴 / 快乐的钥匙(ZT)
-flower999(海边的贝壳);
2006-11-6
{1330}
(#3305355@0)
-
Couldn't agree more.
-lisin(千江有水千江月);
2006-11-13
(#3317285@0)
-
自欺欺人。人不是活在真空中,难到你不想看到周围的人快乐吗?难到你可以不在乎你的老板对你评价、你的先生(妻子)对你的感情(etc)面独自“快乐”吗?
-snowya(snowya);
2006-11-14
(#3320029@0)
-
我想这里告诉我们的应该不是这个意思吧???只是有时侯人应该多去想想生活美好的一面就是了,而不是单纯地被忧伤迷了眼睛而看不到生活的美丽.
-flower999(海边的贝壳);
2006-11-20
(#3329898@0)
-
这是海市蜃楼的理想境界。我的意思的不太可能
-snowya(snowya);
2006-11-21
(#3332744@0)
-
你做不到,只能说明你修为未到
-donaldinthornhill(浆糊不多了,凑合凑合);
2006-11-21
(#3332759@0)
-
我好象看到芙蓉哥哥了。
-snowya(snowya);
2006-11-22
(#3334020@0)
-
Hao wen!
-lookingforhongxing(老狼);
2006-11-20
(#3329936@0)
-
Quite True. But hard to practise.
-donaldinthornhill(浆糊不多了,凑合凑合);
2006-11-20
(#3329957@0)
-
Good. Mature mind means a lot...
-spagetti(hot hot hot);
2006-11-20
(#3330006@0)
-
If you wouldn't try to use those extra examples to interpret the first story, I could totally agree with your point of view which the first story revealed.
-snowya(snowya);
2006-11-22
{561}
(#3334061@0)
-
写得很真实, 当有一些生活体验的时候, 会有更多的共鸣.
-liz.queen(Elizabeth);
2006-11-28
(#3347560@0)