This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下沙龙 / 休闲娱乐 / 谣言是怎么形成的(“北大学生是如何背上黑锅的”) " 从北京回去的学生被怀疑为FD " , 第一人说: 北京的一个大学学生 第二人说: 北京的大学学生 第三人说: 北京大学学生 第四人说: 北大学生
-seyou(非典型性色友);
2003-4-25
(#1157981@0)
-
这就是中国文字的不确定性。
-lazycat(春天的长跑猫);
2003-4-25
(#1157985@0)
-
还有那可怕的简称。6.4的时候,俺的一个朋友当时在北京农业工程大学读书,当他们打着“北农工大”的旗帜游行来到天安门广场的时候,发现就他们学校的队伍出奇的“壮大”,旗帜后面跟着好多穿着工作服,提着菜篮。。。等各式打扮的人。
问他们:“你们是不是跟错队伍了?”
他们振振有词地回答:“没有啊,你们不是 "北农工大" 吗?我们就是“北京的工人,农民,还有大学生。没错,我们一直跟旗帜走的。。。”
学生们哭笑不得。
-mike2000(风筝-春风吻上我的脸);
2003-4-25
{383}
(#1158123@0)
-
英语也一样可以这么传。英语里有”北京的一个大学学生”这样的专用词汇吗?
-99999(老猫);
2003-4-25
(#1158344@0)
-
nop,英语里北大是peking university,北大自己也这么叫,而对北京已经习惯了汉语拼音,所以混不了
-vega_lee(非典型天津人);
2003-4-25
(#1158366@0)
-
如果是武汉呢?
-99999(老猫);
2003-4-26
(#1158861@0)
-
为什么要如果?本来就不是何必如果?再说,武汉大学也没多大影响力吧。
-vega_lee(非典型天津人);
2003-4-26
(#1158872@0)
-
仅凭英语里有个PEIKING就能证明中国文字不确定?中国文字还有叔舅之分呢,英语有吗?
-99999(老猫);
2003-4-26
(#1158947@0)
-
中文表达上的缺陷不是咱们能否人得了的。分得出叔伯舅有多大实际意义,西方人对长辈也一律指名道姓不是分得更清楚。连英语也不完善,所以好多学术上都用拉丁文,怎么不用汉语?拉丁语国家,现在可没有多强大的。
-vega_lee(非典型天津人);
2003-4-27
(#1160859@0)
-
我就否认中文有什么"表达上的缺陷", 证据在哪里? 英语在一些术语里不用汉语而用拉丁文, 是因为中国在该学术领域落后, 跟中文没有关系. 京剧里的生旦净末丑怎么不用拉丁文呢? 叔舅不分我就觉得不舒服.
-99999(老猫);
2003-4-27
(#1160969@0)
-
碰巧在这里看到一个例子,多多少少可以说明有些时候英文比中文更有“表达上的缺陷” (#1160652)
-tocai(tocai);
2003-4-28
(#1161654@0)
-
我不敢招惹你,可是拿音译来说明这个问题也太没有代表性了。汉堡包和德国汉堡也没关系,拼写也不一样,不还使用一样的中文么?类似中国音译的混淆更多,你怎么不说?举例也不要举这么非典型的吧
-vega_lee(非典型天津人);
2003-4-28
(#1161681@0)
-
也许不是典型吧,所以我特意说了“多多少少”,“有些时候”呀
-tocai(tocai);
2003-4-28
(#1161697@0)
-
Shanxi and shaanxi are different!
-ayay(AYAY);
2003-4-28
(#1161686@0)
-
对,是不同。问题是不是很多人知道这个不同的,(#1160652)的作者就不知道,而混淆陕西和山西的就少多了吧
-tocai(tocai);
2003-4-28
(#1161710@0)
-
没错,所谓“中文的不确定性” 指的都是对西方科技术语的翻译。而英语翻译中文时也会出现“不确定性”,这是翻译的问题。至少中国人用中文交谈,我还没有发现有什么因为”不确定性”而无法表达。
-99999(老猫);
2003-4-28
(#1162775@0)
-
你先学好英语再说吧。
-lazycat(春天的长跑猫);
2003-4-25
(#1158372@0)
-
我可懒得费那个劲
-99999(老猫);
2003-4-25
(#1158573@0)
-
就跟当初的卓灵似的,本来她说在北京一大学进修,媒体就写成了北大学生。
-luoboyang(萝卜秧);
2003-4-25
(#1158005@0)
-
当成北京大学后, 她装着没看见. 等被揭穿了, 她来澄清我猜的.
-marg(阿土仔);
2003-4-25
{7}
(#1158054@0)