This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下拾英 / 历史 / 也说说国和家
美语里有3个词都对应中文的“国”:Country, State, Nation。意思完全不一样,我一直想不出对应的中文。我的理解,Country着重与土地,Nation指人种,State侧重政治制度。比如,最近美国老说的National Security意思是“国家安全”,对美国人的威胁。State Union则是政治政策宣讲。
中文“国家”的家,美语则不包含Family,Home意思。比较接近的有Homeland,大概得指故土更合适。中美文化差异之大,由此可见一斑。
-fenhong(fenhong);
4-7
{406}
(#16042215@0)
-
不做学术研究,不需要分的那么清。
-111111(快乐老家);
4-7
(#16042243@0)
-
主旋律宣传国家,国在家前,所谓大河有水小河满,为了什么什么牺牲个人及家庭一切;可能美帝更多讲家国,家在国前,麦迪逊说,人们对州的认同大于对联邦。其实,我们古人讲家国天下,朱子推崇修身,齐家,治国,平天下,没有家哪有国,老百姓,家都不关心,怎可能关心国。国又是谁的国?
-songc(粉红工贼刁民哥);
4-7
{250}
(#16042258@0)
-
国剧看多了吧
-fenhong(fenhong);
4-7
(#16042289@0)
-
看得不够多,所以还有美帝毒害、朱子流毒残余,还需要努力
-songc(粉红工贼刁民哥);
4-7
(#16042292@0)
+1
-
赞同。央视依然放一个所谓的公益广告:有国才有家。唬谁呢?河南富士康工人闯出厂区,逃亡回家就是对那个广告的最好回应。
-nt7seven(biedangzhen);
4-9
(#16045287@0)
-
帮你Google一下,这个答案好像讲清楚了A State (note the capital "S") is a self-governing political entity. The term State can be used interchangeably with country. A nation, however, is a tightly-knit group of people which share a common culture
-zbeifly(苇子坑);
4-7
{207}
(#16042278@0)
-
所以一般美国人的脑子里是没有中文里国家这个概念的,也理解不了
-fenhong(fenhong);
4-7
(#16042288@0)
-
从nation概念出发,中国大陆和台湾是一个nation下的两个countries或states,原因是大陆和台湾是两个互不隶属的政治实体,我这有点为赖清德辩护😁。前保守党哈勃总理曾声明承认魁北克是我们加拿大country内的一个nation。
-zbeifly(苇子坑);
4-7
(#16042336@0)
-
赖有承认one country two states 这个说法?
-fenhong(fenhong);
4-7
(#16042369@0)
-
我乱说的,赖应该是只承认2 states
-zbeifly(苇子坑);
4-8
(#16042461@0)
-
原先老邓讲‘一国两制’,对应的英译是:one country, two systems, 而不是one country, two states。肯定是不想给香港和台湾sovereignty/主权。现在呢,面具也撕下来了,也不装什么one and two了。
-nt7seven(biedangzhen);
4-10
(#16045279@0)
-
是的。两个制度也好啊,可是只有承诺,不会实施。西藏自治区了吗?新疆自治区了吗?因此香港也不会自治区,台湾也不会自治区! 任何中国共产党员许诺的,都是放狗屁!消灭中国共产党,给中国人民于民主自由。
-111111(快乐老家);
4-10
(#16045340@0)