This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下拾英 / 历史 / 这"志愿军"的"志愿"一词是当时中文新创。因为新创,才有各种解读,国际翻译和国内使用两个意思。其实原本用自愿,某高人改了。中文类似例子很多,比如清新,比如民主,等等。
-fenhong(fenhong);
3-31
{72}
(#16029393@0)
-
我还以为是谐音梗
-firetrain(火车头);
3-31
(#16029498@0)
-
刚开始叫‘支援军’。后来不知是听了黄炎培还是斯大林的建议,改成了‘志愿军’。
-nt7seven(biedangzhen);
3-31
(#16030324@0)
+1
-
度娘说,志愿这词早有了。唐 赵元一 《奉天录》卷一:“ 郭曙 与家仆数十人,於苑中猎射。闻跸,伏谒道左。上宣劳之。志愿翊从,上许之。”
-naidanac(劳者);
3-31
(#16030523@0)
+1
-
含糊其辞而已。我们高考填过志愿,是有选择的。不是这种单一选项的“志愿”。文化的崩塌
-firetrain(火车头);
4-1
(#16030583@0)
+1
-
那是国家之间的外交辞令/战争借口的用词,与日常用语的语境不同,老百姓爱咋理解那是他们的事,国家层面只考虑对交战的对方怎么说比较有利或有回旋余地。这就像梦晚粥与间谍的人质交换一样,顶层就是赤裸裸的交易兑勾,但公开场合的门面上弄个法律辞令包装一下,普通百姓却在下面傻愣愣的热议是依据法律的这个那个才解决的...
-see1see(Isee);
4-1
{263}
(#16030590@0)
+1
-
从国际惯例/战争潜规则来看,
美对日没宣战前对外声称的都是志愿者包括飞虎队,俄乌战争中的北约明里暗中援乌的也叫志愿者…多了去了!都是一个潜规则:介入的第三方没有公开宣战!宣战后叫啥都可以,唯独没宣战才以“志愿”的名头作为托词,出动正规军更要用托词。参考一下wiki:
Full Story:
https://zh.m.wikipedia.org/wiki/%E5%BF%97%E6%84%BF%E5%86%9B
-see1see(Isee);
4-1
{492}
(#16030586@0)
-
另一个中文新创的趣例。古代汉语中早就有“同志”的说法,但并不常用。深受汉文化影响并使用汉字的日本首先把英文的‘comrade’翻译为“同志”。清末中国同盟会在日本成立,受日人影响,会员之间规定以“同志”互称。孙中山在其《总理遗嘱》中曾发出“革命尚未成功,
-nt7seven(biedangzhen);
4-1
{744}
(#16030635@0)