This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下拾英 / 美文转贴 / 哈哈, 笑死俺了. 湖南一超市的超强英文翻译--Zhuan
-mjs(臭豆腐-俏鲁达);
2003-1-13
(#973616@0)
-
NooooBody is better than this
-farmer(农夫®);
2003-1-13
(#973624@0)
-
鲁达是不是那花和尚?
-asdfasdf(牛牛很牛);
2003-1-13
(#973631@0)
-
不是,花和尚不臭!
-pants(我们是愤青我们是愤青);
2003-1-13
(#973674@0)
-
i laugh die
-iliveyou(两只猫猫跑得快);
2003-1-13
(#973633@0)
-
不过也真难为人家做翻译的,说实话我还真不知道怎么翻.有哪位DX露一手?
-wzap(家有仙妻);
2003-1-13
(#974074@0)
-
Dry food checkout conuter
Delicatessen chekout counter
-z99(z99);
2003-1-14
(#974675@0)
-
i don't believe this is a real one, just a make-up for fun // 干=f*ck 那是台胞的说法,干菜这么翻译,博士后都想不到,台式幽默比较伪/恶劣一些。
-rootbear(啤酒大叔);
2003-1-14
(#974532@0)
-
这绝对是一个不懂英语的傻X,用了三流的翻译软件,把中文转成了英文,所以“干”变成了“Fuck”,“熟”变成了“Familiar”,如果这是真的,我一点都不奇怪。
-lmx(流氓兔);
2003-1-14
(#974562@0)
-
几年前曾访问过江苏南通地区一乡镇羊毛衫厂。厂长递来名片,头衔为生产厂长。翻过背面,英文译为“Give Birth Factory Director"。回京后,该张名片被一喜爱收藏weird stuff 的友人以10元价格买走珍藏。
-benbendan(笨笨蛋);
2003-1-14
(#974619@0)
-
"生产"="Give Birth" HAHAHAHA
-benbendan(笨笨蛋);
2003-1-14
(#974621@0)