This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下沙龙 / 梦想天空 / Have you ever and ever got yourself through The Waste Land by Eliot, Mr. Dumb? I wanna give it a try, yet meanwhile I feel unbearably intimidated. Any tips on where to start?
-wantbaby(:));
2017-4-2
(#10716373@0)
-
In exchange, I could be your guide on Shrek1, 2, 3....if you don't mind.^_^
-wantbaby(:));
2017-4-2
(#10716374@0)
-
I read it in English as well as in Chinese translation. It was a must-read in graduate school 30 years ago. Eliot is a poet who dictates a genuine philosophical encounter.
-the_dumb_one(dumb_and_dumber);
2017-4-2
(#10716452@0)
-
What is your interpretation of the philosophy that you encountered? Who is the best translator from your point of view?
-wantbaby(:));
2017-4-2
(#10716475@0)
+1
-
there were quite a few Chinese scholars who studied Eliot back then。 for example, 袁可嘉,李赋宁、汤永宽、裘小龙, etc。
-the_dumb_one(dumb_and_dumber);
2017-4-2
(#10716489@0)
-
Four of them? Which one's the best?
-wantbaby(:));
2017-4-2
(#10716579@0)
-
Or which one's your favourite?
-wantbaby(:));
2017-4-2
(#10716580@0)
-
I knew 袁可嘉. but I don't have any preference. they are just scholars.
-the_dumb_one(dumb_and_dumber);
2017-4-2
(#10716677@0)
-
我记得荡木君上次推荐陕西作家贾平凹先生的时候,提到过荒原?你说贾平凹先生著名的废都有荒原的影子?
-skatingcat(呼啦啦);
2017-4-3
(#10717079@0)
-
当然没有。两者之间缺少可比性。
-the_dumb_one(dumb_and_dumber);
2017-4-3
(#10717110@0)
-
贾平凹先生取名废都,废都用英文来翻译应该就是WASTE LAND?如果是,他是不是在写之前,看过ELIOT先生的作品了?虽然写作手法不一样但是,贾先生心里装着ELIOT先生?
-skatingcat(呼啦啦);
2017-4-3
(#10717141@0)
-
贾的作品是让人享受阅读过程,而不是沉思的。
-the_dumb_one(dumb_and_dumber);
2017-4-3
(#10717155@0)
-
上次介绍了之后,我至今都没有读,主要是不喜欢废都这俩字,我是外貌协会的,书名太负面,我就感到读的可能性就小很多。所以,我暂时不能知道阅读废都是不是享受呢。你读书时,花了多久时间才搞定WASTE LAND的?是不是还得你们教授细心指教才搞的定?
-skatingcat(呼啦啦);
2017-4-3
(#10717168@0)
-
我这人天生长反骨。师恩于我,作人的份量远大于做学问的份量。
-the_dumb_one(dumb_and_dumber);
2017-4-3
(#10717180@0)
-
荡木君,不谷歌,你猜得出WASTE LAND 用了多少种语言吗?我在想,ELIOT先生为什么要·用这么多语言?为了显摆他语言天赋高,极高?我的理解很肤浅吧?
-skatingcat(呼啦啦);
2017-4-3
(#10717318@0)
-
或者他用这么多语言是为了表示:这个WASTE LAND不是只英语国家,而是全世界,整个地球村?所以,比如在这个作品里用好多不同的语言才可以表示整个地球村的意思?
-skatingcat(呼啦啦);
2017-4-3
(#10717320@0)
-
记不得用过多少种语言。我读荒原应当是三十年前。Eliot 应当不会有任何关于地球村的概念。
-the_dumb_one(dumb_and_dumber);
2017-4-3
(#10717383@0)
-
荡木君,你小看ELIOT先生了呢。他实际上是他那个时代的叛逆与先锋。他可以预见或者感知超越他所在时代好几十年,我觉得。他可以写得出这么PIONEER的诗歌,他怎么在那个时候心里不会预知地球村的来临?我觉得,他就是先知。
-skatingcat(呼啦啦);
2017-4-3
(#10717424@0)
-
对一个对满目疮痍的现代文明i充满绝望的诗人哲学家而言,地球村这个概念是 overly and unduly optimistic, hence alien。
-the_dumb_one(dumb_and_dumber);
2017-4-3
(#10717444@0)
-
ELIOT先生本身就是一个ALIEN,荡木君不觉得吗?地球村不一定是一个褒义词,很多时候是中性的词汇,你可以在这个条件下,把它看成褒义的,但同时可能在另外一种情形下,又把它看成是贬义的了?
-skatingcat(呼啦啦);
2017-4-3
(#10717454@0)
-
这种说法我同意。曾经在办公室聊天时说过,爱因斯坦,巴菲特,Bill Gates 和 Jobs 之类的人物,只应”天上有“,而非人类。
-the_dumb_one(dumb_and_dumber);
2017-4-3
(#10717506@0)
-
这些巨人之所以巨,就是因为他们总是突破自己所在年份的局限,可以生活在10世纪,但看得到20世纪的精彩与无奈,难道不是?
-skatingcat(呼啦啦);
2017-4-3
(#10717512@0)
-
等着,我找原文与译文。同时,送花给所有甚至有一丁点儿意愿与自愿想通读一下ELIOT先生这个WASTE LAND的同学。一想到,我就不寒而栗了。天啦。难怪要得NOBEL PRIZE。
-skatingcat(呼啦啦);
2017-4-3
{68}
(#10717047@0)
-
【原文】{The Waste Land } by T. S. Eliot .
-skatingcat(呼啦啦);
2017-4-3
{18707}
(#10717065@0)
-
【用了洪荒之力,最后找到了这个翻译版本,但不是袁可嘉的翻译】{荒原}, 译者:查良铮 (不知道这个版本算不算精华的。)
-skatingcat(呼啦啦);
2017-4-3
{11923}
(#10717072@0)