https://ca.news.yahoo.com/b-c-court-rules-home-140000555.html
近日,加拿大高级法院在一项裁决中证实,中文手写合同在加拿大具有法律约束力。这与BC省列治文市一处价值$289万加元的住宅有关。
据英文媒体Yahoo News报道,法官史蒂文·威尔逊(Steven Wilson)本周一的裁决结束了两名华人朋友之间近7年的法律纠葛,杨女士和李女士两人最初在舞蹈课上相识,后来又多次在法庭上见面。
威尔逊的裁决认为,在买家李女士未能支付双方在“中文合同”中商定的$80万加元分期付款后,卖家杨女士及其丈夫有权获得赔偿。
周一的裁决发现,尽管翻译、习惯和解释不同,中文合同在BC省仍然可以执行。威尔逊写道:“我发现中国合同是一份有效,且具有约束力的合同。原告有权接受被告的违约行为,并有权获得赔偿。”
买家已在该房屋居住近一年
这场命运多舛的交易始于2017年,当时杨女士请求李女士帮忙找一位房产经纪来出售位于3311 Blundell Rd.的独立屋。根据法庭文件,李女士当时表达出了自己有兴趣买下这套房子的意愿。2017年5月4日,双方签署了一份“中文合同”,确认了出售条款。不久后,李女士和她的家人就搬进了这栋房子。这份合同完全用中文书写,列出了购买价格为$289万加元,购买时需支付$10万定金,7月10日到期支付$10万,12月30日再支付$80万。
裁决称,剩余的$189万加元将在买家李女士在温哥华拥有的另一处房产出售后支付。李女士在温哥华的房产于11月出售前支付了两笔定金,但第三笔$80万的款项却从未支付给杨女士和她的丈夫。
在2018年4月前的五个月时间里,李女士称她一直在尝试通过抵押贷款来弥补差额,但始终未能获得批准——尽管她在同一时期获得了抵押贷款并购买了另外两处房产。根据裁决,李女士和她的家人于4月25日搬离了杨女士的住宅,而在此13天前,她向另一处获得抵押贷款的房产提出了$270万的出价。
无奈之下,杨女士只能重新出售,并且最终于2018年5月以$248万的价格卖给了另一位买家,比李女士支付的价格低了约$40万。
针对杨女士提出的赔偿诉讼,李女士称中文合同不具有约束力或可执行性。因此她要求杨女士退还她已支付的$20万。李女士辩称,虽然中文合同中没有明文规定,但该协议取决于她以抵押贷款的形式获得房屋融资。威尔逊法官对此表示,李女士很清楚合同的性质,但有证据表明她没有采取必要的措施来阻止交易的结束。他还表示,她所说的不确定性,包括交割日期和利息成本,并不会使合同无效。
在听取了原告和被告的证词后,威尔逊判杨女士胜诉,李女士需将两次买房的$40万差额赔偿给杨女士,加上利息,以及大约$3000加元的财产和法律费用,累计约$50万加元。