×

Loading...
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务

被最无耻误读的话


:

Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下沙龙 / 谈天说地 / 被最无耻误读的话 +3


    :

    • 区别在哪里?
      • 区别在于“我们”不是指的国家而是管理国家的领导者,强调的是责任 +1
        • 还以为是毛主席说的
    • 好像不对,原文是这样的
      We have no eternal allies, and we have no perpetual enemies. Our interests are eternal and perpetual, and those interests it is our duty to follow
      • 谢谢你引述了原文。原文的意思跟中文引用的意思相去甚远。
        原文的意思是: 我们没有永恒的盟友,也没有永恒的敌人。我们的利益是永恒和不断的,遵循这些利益是我们的责任。
    • 后面的话是别人说的吧。