比如至今日语的罗还读作ra就是个例子。但是后来汉语在演化中,果摄下的字韵母逐渐高位化,从更接近a,变成了o。所以现在婆罗多听起来韵母是o,不是a了。
不能用现代汉语普通话去套古代的音译。即使现代音译,如果不是汉语普通话的翻译,听起来也会比较奇怪。比如万锦去翻译Markham。如果按汉语普通话去读也会很难理解为什么用这两个字。但是如果用粤语去读,就很容易对上了。