中国民间中医防疫经验总结 续
Epidemic Prevention from Traditional Chinese Medicine_continued -written by Zong Zhu, translated by Susan
La conclusione delle esperienze per difendersi dal coronavirus con metodo medico tradizionale in Cina.
中医学による民間疫病予防経験のまとめ(後編)
新冠疫情在全世界各个国家也都爆发了,上一篇文章大家转发的非常多,因此有意大利、美国、澳大利亚、法国的华人来加我微信提了很多问题,把他们的紧张跟忧虑都表达了出来,与大家交谈我还发现海外政府的引导有很多错误。所以今天写此文帮助海外同胞了解这个病毒正确的信息,吸收中国的经验,避免悲剧上演。
西方舆论引导的第一个误区 认为只是普通的流感並且以是否发热来判断是否需要检测感染。
这个病毒它非常的诡异,钟南山院士发表论文血到有50%的人都是无症状感染者潜伏期高达十四天有个别案例达到二十四天,而流感病毒的潜伏期仅为3天。流感的症状是咳嗽 流鼻涕 发热。而新冠表现有腹泻 便秘 干咳 不流鼻涕 呼吸困难 发低热 高热还有人到死亡都不发热。这里无症状是指感染者是不发热但脏腑已经被破坏肺部以及纤维化!
最新研究表明虽然人没有发热但新冠病毒进入体内已经对中枢神经 心 肝 肺 及男性生殖系统进行破坏!即使好了也会有失去生育能力 肝肾衰竭等严重后遗症!这是流感病毒所不具备的!很多有基础病尤其心脏病的人很快病危猝死!
Unfortunately, we are seeing the coronavirus (COVID-19) outbreak extending to more countries. Overseas Chinese in Italy, U.S., Australia and France have friended me on Wechat and asked me questions as my last article reached quite a big audience. They all expressed being nervous and concerned. I have discovered, after chatting with them, that other governments have given misleading information. I am therefore writing this piece to shed some light on the virus, so that overseas Chinese can have the lessons learned in China.
The first misconception from western media is that COVID-19 is nothing more but a common flu and that one only needs to get tested when having a fever. Let me be clear, this virus is extremely strange. Academician ZHONG Nanshan published a paper, stating that 50% patients are asymptomatic, with a incubation period of as many as 14 days, even 24 days in extreme cases. And it’s only 3 days for flu viruses. COVID-19 symptoms include diarrhea, constipation, dry coughs, breathing difficulties and low or high fevers, but no running nose. Yet there have been patients who died, without a fever. Asymptomatic here means no fevers, BUT with damages to the liver and fibrosis in the lungs!
Latest studies haven shown that COVID-19 invades the human body and attacks CNS (central nervous system), the heart, the liver, the lungs and male’s reproductive system, without spiking a fever! One might face severe sequelae which include infertility, liver and kidney failures! Flu viruses are incapable of such attacks! Patients with underlying conditions, heart diseases in particular, are often found of in critical conditions, followed by a sudden death!
Il coronavirus se scoppia nel tutto il mondo, tutti inoltrano tanto l’articolo scorso, e ci sono tanti cinesi che viviono in Italia, America, Australia, Francia, loro mi hanno aggiunto per wechat e fatto tante domande, sono molto preoccupati, ho trovato tanti errori nella guida di governo durante le conversazioni con loro. Quindi scrivo questo articolo sulle informazioni esatte frutto dell’esperienze cinesi, per aiutare gli amici che vivono all’esterno a prottegersi dal virus e per evitare la tragedia. Il primo equivoco, guidato dall'opinione pubblica occidentale, è pensare che il virus è come le altre influenze, e che si rileva l’infezione solo dalla febbre. Questo virus è molto furbo, dalla tesi che è pubblicata dal dottore Zhongnanshan, quasi 50% persone non hanno nessun sintomo, il virus puo nascondere nei primi 14 giorni, c’è qualche caso che arriva fino a 24 giorni, invece l’influenza solo 3 giorni. I sintomi dell’influenza è tosse, naso che cola, febbre. I sintomi di coronavirus è diarrea, costipazione, tosse secca, naso non cola, difficoltà sul respiro, febbre bassa, febbre alta anzi qualcuno fino alla morte non presenta sintomo di febbre. C’è poi l’asintomatico che significa che la persona infetta non ha la febbre ma i visceri sono stati danneggiati, i polmoni sono gia fibrosi! La ricerca ultima mostra
che anche se non si ha febbre il virus può essere già entrato nel corpo umano, e ha danneggiato il sistema nervoso centrale, il fegato, i polmoni e il sistema riproduttivo maschile! Se è guarito, ci saranno gravi conseguenze come perdita del potere di procreare e l'insufficienza epatica e renale! Questi sono diversi dall’influenza normale! Molte persone che hanno di base altre malattie in particolare una malattia di cuore, muoiono molto presto!
新型コロナウィルス感染は、世界中に広がった以来、前述した文章はもう多くの人々に転送しました。それとともに、WeChatでイタリア、米国、オーストラリア、フランスに滞在する中国人からのお問合せも多くになりました。私は彼らの言葉による緊張と不安から、海外政府がこの感染症に対して多くの誤解があることがわかりました。だから、私は今日、中国の経験を吸収し、新型コロナウイルス感染症の正しい理解のために、この記事を書いていたのです。
ほとんどの欧米メディアの報道によれば、新型コロナウイルス感染症は単なる普通の季節性インフルエンザであり、発熱がなければ、特に検査を受ける必要がありません。
このウィルスは非常に奇妙で、鐘南山院士が発表した論文によると、50%の新型コロナ無症状の感染者は潜伏期が14日間に達し、一部のケースは20日間に達したことがわかりました。インフルエンザは咳、鼻水、発熱などの症状が中心です。しかし、新型コロナウィルス感染症では下痢、便秘、咳、鼻水が出ない、呼吸困難、低熱、高熱などが見られますが、さらに死亡するまで発熱しない病例も出ていました。ここでいう無症状とは、感染者は発熱しないが、臓腑において障害が生じて、肺がすでに線維化が進んできいることを指します。
最近の研究によると、感染者は発熱していないが、新型コ
ロナウィルスが体内に入り、中枢神経や肺や男性の生殖器を破壊していることをはっきりしました。完治しても、男性不妊症、肝腎不全などの後遺症が残る可能性があります。要するに、コロナウィルスはインフルエンザウイルスとは全く異なるものです!特に心臓病などの基礎疾患を有する感染者がすぐに突然死している場合が多いです。
第二个误区认为新冠病毒是自限性疾病反靠免疫力能自我痊愈。
中国地区的治愈率非常高(武汉50% 其他省市87%来自央视新闻3月4日)这是建立在中国政府的强力干预下以牺牲经济将生命放在第一位的动员下,全国发动一级响应,武汉封城, 全国三万医护人员支援武汉、全民在家隔离、 带口罩 ,机场 、高铁站、 社区严厉排查疑似病人,一经发现马上收治的前提下 !
而在武汉刚封城的时候,病床不够无法收治感染者,检测试剂不够,大量疑似病例无法确诊而在家隔离由轻症转为病危时期,其治愈率只有5%(数据来自武汉卫计委发布的数据图2月12日显示只有5%)。
在没有医疗的介入帮助下是无法单靠免疫力治愈的,时至今日没有一例治愈者是没有经过中国的中西医生的帮助下而自我痊愈的。
西方政府只有学习中国一级响应才能有87%的治愈率而以现在的情况治愈率最多与2月12日刚爆发疫情的武汉一样。
The second misconception is that all you need is your immunity to be cured from COVID-19, a self-limited disease.
China has an extremely high cure rate (50% in Wuhan and 87% in other cities, see CCTV news on Mar 4). Make no mistakes here, these cure rates are won by nation-wide mobilization, with strong intervention from the Chinese government and a resolution to sacrifice the economy for saving lives! Initiatives including Emergency Response Level 1 (highest) across the country in the midst of Wuhan lockdown, some 30,000 medical personnel travelling to Wuhan for support, home quarantine across the country, wearing masks and screening at airports, train stations and communities as well as admitting any suspected patients have made this possible.
On the day of lockdown, Wuhan didn’t have enough beds to admit patients. Nor did it have sufficient NAT (Nucleic Acid Test) kits to confirm suspected cases. People had no options but to be in home quarantine. Cure rate of patients with mild symptoms worsening to be in critical conditions stood at only 5% (number from Wuhan Municipal Health Commission on Feb 12).
Immunity alone cannot kill this virus, not without medical interventions. To date, not one patient has recovered from no assistance from western medicine or TCM (Traditional Chinese Medicine).
Western countries must learn from China, with its Emergency Response at Level 1, to strive for a 87% cure rate. Cure rates in best case scenarios, under current circumstances, can perhaps reach the same level as Wuhan on Feb 12.
Il secondo equivoco: il coronavirus è una malattia auto-limitante che può guarire se stesso facendo affidamento sull’immunità. Tassi di guarigione molto elevati in Cina (Wuhan 50%, altre province 87% dalla notizia CCTV) questo perché il governo Cinese tiene alla vita del popolo, anche se sacrifica l’economia. Tutta la Cina risponde al primo tempo per la chiusura di Wuhan, 30.000 membri del personale medico sono arrivati a Wuhan e tutta la gente si isola in casa. Se c’e bisogno di uscire, portare la maschera, controlli seri all’aeroporto, alla stazione della metro, prendendo subito il paziente sospetto e portarlo in ospedale. In un primo momento alla chiusura di Wuhan, non c’era posto in ospedale, non c’erano abbastanza reagenti per i test: i casi sospetti non potevano essere diagnosticati, isolandosi in casa si trasforma dal periodo lieve al critico, il tasso di guarigione è solo del 5% (12 febbraio, solo 5%, I dati dalla Commissione per la salute di Wuhan). È impossibile guarirsi con l’immunità senza intervento di medico. Oggi non esiste un metodo di autoguarigione senza l'aiuto di medici cinesi e occidentali in Cina. I governi occidentali devono studiare le misure prese dalla Cina, avranno la possibilita di avere un tasso di guarigione dell'87%, ora il tasso di guarigione è come quello di Wuhan al 12 febbraio.
第二の誤解は、新型コロナウィルスは自己免疫性疾患であり、免疫力によって完治できることです。
中国では治癒率が非常に高い(CCTVニュースによれば、3月4日から武漢地域の治癒率が87%、その他の省と都市50%)と報道されていますが、しかし、それは経済を犠牲にして、政府が積極的な関与し、多くの人々を動員し、湖北省武漢市で発生した新型コロナウイルスによる肺炎に対応するため最高の警戒度になっていた「緊急対応レベル」が広東省など15地域で引き上げて、武漢へ3万人の医療スタッフをサポートし、感染しない人々に自宅での隔離を呼びかけ、空港、高速道路で厳しい体温検査を実施し、一旦疑いの患者が発見して、すぐに治療するなどの対策措置と関わります!
しかし、武漢が閉鎖されたばかりの時、流行が拡大し、対応指定された病院のベッド数は不足の上に、検出試薬キットは十分ではなかったので、疑わしい症例の多くは確認できず、治癒率はわずか5%でした(2月12日に武漢保健および家族計画委員会が発表したデータにより)。
医学的介入治療なしに免疫力だけで治療することは不可能と言われています。これまでのところ、中国にも、外国にも医学的介入治療なしに完治した患者はいません。
ということで、中国の治療・予防経験を吸収しなければ、治癒率は武漢感染が発生した初期と同じと思われます。
第三个误区认为只有有基础病的老年人感染新冠易死亡年轻人感染也不用担心。这是一个验证的误区。
基础病泛指存在高血压、糖尿病,高血脂、高血糖、心脏病、慢性阻塞性肺病、间质性肺疾病、风湿免疫病 系统疾病;2、接受过肿瘤放化疗、免疫抑制治疗、器官移植后、血液净化等的患者;3、 孕、产妇。
更具调查报告显示全球三高早已年轻化。欧美国家更是心血管疾病的大国。时常感到心脏有早搏现象的年轻人非常多。
一旦你感染了新冠病毒只要您有三高 心脏早搏者 非常容易变成重症,甚至于猝死。在中国有很多的基础病患者感染新冠病毒产生了猝死现象不分年轻与年老。
新闻中都有报道,在雷神山医院上一秒还想要喝口水,下一秒立刻就死亡了,都来不及抢救。在医院中尚且如此,何况如果你在家中。所以感染者必须尽快救医!
The third misconception is that only senior residents, with underlying conditions, are susceptible to COVID-19, eventually leading to death. Thus young people do not need to worry at all, even when they are infected. Such statements have been proved wrong.
Underlying conditions generally refer to: 1. hypertension, diabetes, hyperlipidemia, hyperglycemia, heart diseases, COPD (chronic obstructive pulmonary disease), ILD (interstitial lung disease) and immune rheumatism; 2. patients that have received radio and chemo therapies, immunosuppressive treatments, organ transplants and blood purification; 3. pregnant women and mother who just gave birth.
Moreover, reports have shown patient with hypertension, hyperlipidemia and hyperglycemia are getting younger. Many young people even have had ventricular premature beats.
If you have conditions including, hypertension, hyperlipidemia, hyperglycemia and ventricular premature beats, then it’s very likely that you’ll suffer from severe symptoms after contracting the virus, which can cause a sudden death. There have been a lot cases where COVID-19 patients with underlying conditions suffered a sudden death, regardless of age.
It has also been reported that a patient in Leishen (Thunder God) Mountain Hospital wanted to sip some water at one point. And this patient died this next second. There was NO time for resuscitation. It might be even worse if you’re at home. Those who are infected therefore MUST get treated ASAP!
Il terzo equivoco è: i morti sono solo gli anziani con malattie già esistenti i conteggiati dal coronavirus, i giovani non hanno bisogno di preoccuparsi, questo non è giusto. Per le malattie di base, in totale 3 tipi: 1, esistono ipertensione, diabete, iperlipidemia, iperglicemia, malattie cardiache, broncopneumopatia cronica ostruttiva, malattia polmonare interstiziale, malattia del sistema immunitario reumatico; 2, Pazienti che hanno ricevuto chemioradioterapia tumorale, terapia immunosoppressiva, trapianto di organi, purificazione del sangue, ecc; 3, Gravidanza, maternità. Altri rapporti dei sondaggi mostrano che le tre altezze(ipertensione, iperlipidemia, iperglicemia) al mondo sono già presenti fra i giovani. Europa e Stati Uniti sono i principali paesi delle malattie cardiovascolari. Ci sono molti giovani che spesso sentono che il cuore ha un battito irregolare. Se uno è infetto dal virus ha 3 alti (ipertensione, iperlipidemia, iperglicemia) e un battito irregolare, è molto facile aggravarsi e addirittura morire. Molti pazienti infetti che hanno malattie di base sono morti sia giovani sia anziani. Ci sono rapporti tra le notizie di infetti al “Thunder Mountain Hospital” che sono morti subito, non c’è stato tempo per salvarsi. Se la situazione nell’ospedale è cosi, gli infetti devono andare all’ospedale al piu presto.
第三の誤解は基礎疾患を有する高齢者のみが新型コロナウィルスに感染しやすく、若者は心配していないことというものです。この考え方は間違います。
基礎疾患を有する患者とは、一般に、高血圧、糖尿病、高脂血症、高血中脂質、心臓病、慢性閉塞性肺疾患、間質性肺疾患、リウマチ性疾患を持つ患者、腫瘍化学放射線療法、免疫抑制療法、臓器移植、血液浄化などを受けた患者、妊娠と出産後の患者などを指します。
さらに調査報告によると、世界中に三高(高血圧・高血圧・高血中脂質)はすでに低年齢化が進みました。多くの欧米白人は虚血性心疾患のリスクが高いことが特徴とされている。さらに、最近は心臓の期外収縮を感じる若者が多くなります。
新型コロナウィルスに感染した場合、三高(高血圧・高血圧・高血中脂質)があったり、心臓の期外収縮を持つ患者は重症になりやすくなり、突然死に至ることもあります。中国では、新型コロナウィルスに感染して突然死を起こした基礎疾患を有する患者も少なくないと言わています。
さらに、雷神山病院である患者が水を飲もうとしたが、すぐに死亡した記事も報じられていた。病院の中でさえそうなのだから、まして自宅で隔離するときも尚更と思われる。ということで、もしなにかの不具合があるときは、できるだけ早く病院に行って、治療を受けてください。
现在的日本、韩国、美国、西班牙、法国、意大利、澳大利亚等地新增病例越来越多,但是不给检测。在欧美如果感觉自己怀疑自己得了新冠病毒打电话申请做检测,接电话的人员会回复如果没有去过疫区或与确诊病人的接触史是不给予检测的。
像其他的日韩等地打电话过去讲,怀疑自己得了新冠,医院会说你有没有发烧的反应?如果你没有发烧症状,请在家自行隔离以待观察弱发烧4天了可预约检测。所以在海外大家有了咳嗽就非常恐惧,因为无法确定自己到底是得了新冠,还是没有得新冠?
所以就这一个情况,我给大家分享我们中国最传统的方法,那就是观察自己的舌苔。因为在中国的医学里面,认为舌苔是与人的五脏相连的,人的身体的问题可以通过观察舌苔而得到结论。
While we are seeing an increasing number of confirmed cased in Japan, South Korea, U.S., Spain, France, Italy,Australia etc, yet no NAT is given. Should you suspect that you might have it in Europe or U.S., you must apply for NAT by phone. Receptionists usually answer by saying no NAT will be given if you haven’t had contact with confirmed patients from affected areas.
Say you call the hotline in Japan, South Korea and other Asian countries, suspecting you might have caught COVID-19, you’ll be asked whether you have a fever. If not, it’s suggested that you stay home in isolation and observe your status. You can make an appointment for NAT after 4 days with a fever. Therefore, people might panic the minute they start coughing as there’s no way to figure out whether it’s COVID-19 or not.
I’d like to share with you a tip from TCM, which is observing your tongue. TCM believes that the tongue is connected to five internal organs (the heart, the liver, the spleen, the lungs and the kidneys). It is hence possible to come to a conclusion of one’s health conditions simply by observing the tongue.
La crescita del numero di persone infette in Giappone, Corea, Stati Uniti, Spagna, Francia, Australia, è veloce anche se non testato. Le persone chiedono un test in Europa e US, e devono ricevere una risposta anche se non si può avere test si deve confrontare con pazienti confermati. Come altre Giappone, Corea ed Europa, se c’è un sospetta che ci sia il coronavirus, il medico può chiedere se ha il sintomo di febbre? Se non c’e, puo isolare a casa per 4 giorni e prenotare il test. Quindi all’esterno tutti hanno paura se tossisce, perche non si è sicuro se c’e il virus o meno. Quindi secondo questa situazione, condivido il metodo tradizionale cinese, osservare il rivestimento della lingua. Poiché nella medicina cinese la pelle della lingua è considerata collegata agli organi interni umani, si può sapere i problemi del corpo umano osservando la pelle della lingua.
現在、日本、韓国、アメリカ、スペイン、フランス、オーストラリアなどでは、新型コロナウィルスの感染者が急増しているが、でも検査はほとんど行われていないと言われました。欧州および米国では、新型コロナウィルスに感染した疑いがある人は、PCR検査に申請しても、感染地域の患者との接触歴がなければ、その検査を拒否されます。
日本、韓国でも、自分が感染したと疑う人は保健所に電話をかけると、担当者は普通が発熱があるかどうかを確認します。発熱の症状がない場合は、自宅隔離などで4日間観察を行うことをアドバイスします。4日間連絡で発熱の場合、検査への予約をとることができます。ということで、海外で咳が出ると、多くの人々は自分が新型コロナウィルスに感染するのではないという不安から怖がるようになります。
というような状況で、皆さんに一つの中国の伝統的な方法をお話ししたいと思います。それは自分の舌苔をよく観察するという方法です。中国の医学では舌苔はヒトの五臓とつながっていると考えられているので、舌苔を観察することでヒトの体の問題を特定できるといわれています。
我咨询了很多前线的中医师,我现在把确诊患者的舌苔发在这里。所有确诊患者的舌苔90%都是这两种。
第一种,舌苔整个舌头呈一片白色,像在上面涂了一层厚厚的白色粉末一样。
After consulting front-line TCM doctors, I can now share pictures of tongues of confirmed patients. Two types of the tongue have been observed among 90% of COVID-19 patients. The first one with tip of the tongue covered in white, resembling a thick coating of white powder.
第二种,舌苔发白并且中心有黄色,白中带黄。我们正常人的舌苔是粉红色。
And the second one is a white tongue with a yellow spot at the center. Normally, the tongue is pink.
Ho consultato tanti medici cinesi in prima linea, vi informo circa il rivestimento della lingua di pazienti confermati. 90% dei pazienti confermati hanno questi 2 tipi: 1.il rivestimento della lingua è bianco, come ci fosse una spessa polvere bianca sopra la lingua. 2. il rivestimento della lingua è bianco col centro giallo, bianco col giallo. Considerate che il rivestimento normale della lingua è di rosa.
その方法について、私は多くの最前線に立つ中医師に訪ねてきましたが、本文で確診された患者の舌苔の写真をここに掲載します。90%の感染者の舌苔は2種類に分けています。一つは舌苔全体が白く、白い粉を厚く塗ったように見えます。もう一つは舌苔が白くて、中心地が黄色で、白には黄色を帯びているように見えます。舌苔の一番健康な色は、薄いピンクにうっすらと白く見えるような状態です。
如果你有身体不适,如果你自己很担心你自己,我们怀疑自己是不是得病,你非常的想要第一时间能够确定自己是否得病,然后能够去前往治疗,你每天观察一下自己的舌苔。
If you are feeling under the weather, worried, and you want to know quickly whether you are COVI-19 positive so that you can get treated, do check out your tongue every day.
もし、あなたが気分が悪くて、病気になるのではないかと思う場合に、自分の舌苔を観察して、すぐわかります。
Se senti male, e se sei preoccupato per te stesso e se non sei sicuro se sei malato, devi osservare il tuo rivestimento della lingua.
在上一篇文章里面我和大家讲过,中医和西医最大的不同在于,在中国医学的思想里面我们是研究人的身体,而不是外在的病毒。我们只要把我们的身体变成一个病毒种子无法生根发芽的盐碱地,这一个病毒它不管变成哪一种种类,它的传播方式多么的诡异,我们都不会被感染。
As I mentioned this in my last article that the biggest difference between western medicine and TCM lies in the fact that TCM thoughts study the human body, not viruses. If we turn our body saline-alkaline, which makes it barren for virus seeds to root or sprout, we won’t be infected whatsoever no matter how a virus mutates or how strange its transmission route is.
前の文章に述べたとおり、西洋医学と東洋医学では、考え方や治療へのアプローチに違いがあります。特に病の根源(根本原因)をしっかり見極め、病気の根本治療を目指す「治病求本」は、 西洋医学にはない中医学らしい考え方です。私たちは自分の体をアルカリ土壌に変えって、ウィルスという雑草の成長を阻止できれば、どんなウイルスでも、体に感染しにくくなります。
Nell’articolo scorso, ho detto che la più grande differenza tra la medicina cinese e occidentale è nel pensiero della medicina cinese, noi ricerchiamo il corpo umane invece di virus futuri. Noi abbiamo solo bisogno di traformare il nostro corpo in un corpo dove no. puo vivere più qualunque virus in qualsiasi modo, solo così non possiamo più essere infetti.
如果你的舌苔与这两张照片中的舌苔是很像的,那么你就要小心了,那代表你自己的身体已经是一个非常适合新冠病毒生根发芽的土壤。
如果你虽然没有发热但是呼吸困难舌苔又与上述两种相同 你自己又是基础病患者或三高人员,请你赶快就医!
若当政府不给予检查,你又非常怀疑自己感染的话,请做好防护(避免感染他人)赶快回国, 接受隔离医学观察,一但发热可以马上就医。
如果你有发热现象当地还是不检测或检测为阳性安排回家自我隔离到那时候你想回国都难了。
若你身体没有呼吸困难只是有三高 、舌苔与上述两种相同建议你自己在家办公,请不要去人多的地方。
If your tongue looks similar to either of these two, you have to be careful as it means that your body resembles fertile soils for COVID-19 to breed.
If you are experiencing breathing difficulties while your tongue looks like either of the two, and if you also happens to have underlying conditions or hypertension, hyperlipidemia and hyperglycemia, I’d suggest that you seek medical help ASAP although you might NOT have a fever.
In case you highly suspect that you’ve come down with the virus and the local government refuses to test you, PLEASE protect yourself thoroughly (so that you don’t contract others) and return to China ASAP. You are then placed under medical observation and can leave for treatment the minute you start spiking a fever.
Should it be the case that local authorities don’t test you when you have a fever or you’re sent home for quarantine after being tested positive, it then becomes impossible for you to return.
I’d suggest that you work from home and refrain from going to crowed places when your tongue looks like either of the two and you have hypertension, hyperlipidemia or hyperglycemia, but no breathing difficulties.
もしあなたの舌苔がこの2枚の写真に似ている場合には、自分の体に気をつけましょう。なぜというと、それは、あなたの体が新たなウイルスの生長のに適した土壌になっていることを示しています。
もし、発熱はしていないのに呼吸困難で舌苔の色が上述の2種類とほぼ同じならば、その上に、あなた自身も基礎疾患を有したり、、三高(高血圧・高血圧・高血中脂質)のある人であれば、早めに病院に行って、医者からの検査を受けてください!もし関連機関から検査を受けなければ、あなた自分もコロナウィルスに感染したと疑う場合、すぐに十分の防護の下で、帰国して隔離医学の観察を受けてください。
一旦、発熱が発生すると、すぐに病院に行って、治療を受けてください。もしあなたは呼吸困難の症状がなくて、ただ三高(高血圧・高血圧・高血中脂質)があって、舌苔の色は前述した写真とほぼ同じで、在宅勤務や、多くの人が集まる場所に行かないことをお勧めします。
Se il rivestimento della tua lingua è simile a quel di queste due foto, devi attendere, rappresenta che il tuo colpo è adatto per il virus di vivere. Se non hai febbre, ma respira con difficoltà e il rivestimento della lingua è uguale a quelli due descritti sopra, inoltre se hai la malattia di base oppure 3 alti(ipertensione, iperlipidemia, iperglicemia), allora devi andare subito dal medico! Se il governo non ti fa il controllo e tu dubiti molto che sei infetto, ti prego di torna subito al paese(per evitare di diffondere agli altri), e riceve l’osservazione medicale dell’isolamento, se hai febbre puoi andare dal medico. Se hai sintomo di febbre, ma non ti permette di fare il controllo o test ancora in loco, e ti chiede di isolarti a casa, a quel momento, è difficile per te di tornare al tuo paese. Se non hai difficoltà di respirare, hai solo 3 alti e il rivestimento della lingua è uguale a quelli 2 sopra, ti consiglio di lavorare a casa, non andare al posto pubblico.
第二点要通过食疗与中药来调整自己的体质。
你可以去找中药店买之前公布的张胜林医生的爱肺一号方(爱肺一号方:柴胡30黄芩30知母30白芍30苍术30茯苓30干姜10甘草10),一天一副药,一副药分早中晚三次喝完。连续喝五天,你的舌苔的症状会有很大的改变。建议大家去唐人街先买好二十付药以备不时之需!
Second is that you can improve your constitution by diet therapies and TCM herbs.
Go to a TCM pharmacy for Love Lungs No.1 by Dr. ZHANG Shenglin, as released in the first piece (prescription per pack: 30g bupleurum, 30g scutellaria, 30g anemarrhena, 30g radix paeoniae Alba, 30g atractylodes, 30g poria cocos, 10g ginger and 10g Licorice). Brew them to a decoction. Drink 1/3 of the decoction in the morning, at noon and in the evening respectively. Consume a decoction over a course of a day. Your tongue will be a lot better after 5 days (5 decoctions).
I strongly recommend that you buy 20 packs of this prescription in China Town, for a rainy day!
这照片中的舌苔第一种,我们叫痰湿体质。如果是湿寒体质,你的舌苔呈的这种完全的白色,并且像涂了一层很厚的白色粉末在上面,几乎看不出红色的这样的一个舌苔。即使你没有被感染新冠病毒,这也是高血压、糖尿病,甚至是得肿瘤的征兆。我推荐大家喝十谷粥。
The tongue in the first picture represents a phlegm-dampness constitution. Your tongue will be completely white if you have a dampness-cold constitution, pretty much like a thick coating of white powder. You don’t see a pink tongue any more, which makes you susceptible to hypertension, diabetes and even tumors even when you are not infected by COVID-19. I’m therefore suggesting ten grain congee.
第二に、食事療法と漢方薬で自分の体質を整えることです。中薬局に行って前に公布した張勝林のLove Lungs No.1処方箋(柴胡30g、黄芩30g、知母30g、白芍30g、蒼朮30g、茯苓30g、乾姜10g、甘草10g)を購入し1 剤で予防措置として2〜3日服用します。5日間連続で服用すると、舌苔の色が大きく変わってきます。そんな厳しい状況では、チャイナタウンに行って、まずは20剤を備蓄してください!
Il secondo, regolare il tuo fisico attraverso la dieta e la medicina cinese. Puoi andare in un negozio di medicina cinese per comprare Love Lung No. 1 del Dr. Zhang Shenglin(la ricetta della difesa di Polmone No. 1: Chinese Thorawax Root/estratto Bupleuri di base 30 baical skullcap root/Scutellariae Radix 30 Anemarrhena asphodeloides /Anemarrhenae Rhizoma30White Peony Root/Paeoniae Radix Alba 30Atractylodes lancea/Atractylodes chinensis 30Poria cocos/Wolfiporia extensa30zenzero secco 10liquirizia10), una medicina un giorno, e una medicina 3 volte(mattina, pomeriggio, notte) per ogni giorno. Continuare a bere 5 giorni, il sintomo del rivestimento della tua lingua migliora. Vi consiglio di comprare 20 medicine nel caso che avete bisogno.
从中医辩证来讲脾虚胃寒导致痰湿体质容易成为新冠病毒滋生的土壤。很多人问我如何改变呢?今天在这教大家佛家食疗秘方《十谷米》:1 糙米 润肠通便。2红薏仁有利水消肿、健脾去湿 3 小米 气味咸,主治养肾气,去脾胃中热。4莲子 养心安神 5芡实 补脾止泻 6燕麦 排毒通便 7麦片 养胃助消化 8 黑糯米 补血养气 9荞麦 除白浊白带脾积滞泻 10小麦 治心神不安。将十谷米用水洗净再放入锅内烧开再熬煮三十分钟。每日一碗。
TCM syndrome differentiation proposes the idea that a weak spleen and a cold stomach breed COVID-19 easily. I’ve been asked frequently on how to avoid such a constitution. As a result, I’d like to share a recipe of Ten Grain Congee which stems from Buddhism, as the following:
1. brown rice, nourishing bowels and improve bowel movement; 2. red Job’s tears, reducing swelling, reinvigorating the spleen and removing dampness; 3. millet, salty and nourishing the qi of the kidneys and alleviating heat in the spleen-stomach; 4. lotus seed, nourishing the heart and soothing nerves; 5. Gorgon fruit, enhancing the spleen and stopping diarrhea; 6. oatmeal, detoxing and improving bowel movement; 7. cereal, nourishing the stomach and helping digestion; 8. black glutinous/sticky rice, supplementing blood and nourishing the qi; 9. buckwheat, removing gonorrhea, leucorrhea and indigestion; 10. wheat, calming nerves.
Rinse these ten grains, boil them and stew them for 30 minutes. Have 1 bowl a day.
この写真のような舌苔は痰湿体質を示しています。痰湿体質の場合、舌苔全体が白く、白い粉を厚く塗ったように見えます。新型コロナウィルスに感染していなくても、高血圧や糖尿病、さらには腫瘍などの病気にかかると、舌苔はこのような色に変わります。そんな場合に、十谷粥を食べることを勧めします。伝統的な中医学の観点から言えば、脾虚胃寒による痰湿体質の人は、新型コロナウイルスに感染しやすいです。多くの人からこういうような体質はどう変えるのかという質問が入りました。
今日はここでみんなに伝統的な仏教の食事療法である『十谷粥』の秘法を教えます。1.潤して排便を調える玄米。2.腫れを解消し、脾臓をケアする薏苡仁。3.味がしょっぱい、体内の余分な熱と湿を取り除いた後、健脾作用のある小米。4.養心安神養心安神(心血を補って鎮静させる)の効果がある蓮の実。5.脾臓をケアして下痢を止める芡実。6.排毒して排便を促進する燕麦。7.胃をケアして、消化を促進するオートミール。8.補血で元気を養う黒もち米。9.おりものを取り除き、脾臓をケアする蕎麦。10.不安を抑えるコムギ。
上述した食材を水で洗ってから、鍋に入れて沸騰させてから三十分間で煮ています。一日一茶碗を食べてもよいです。
Il primo tipo di rivestimento della lingua nella foto, We call phlegm wet constitution/ lo chiamiamo costituzione umida catarro. Se è questo tipo, il rivestimento della lingua è tutto bianco, come sopra c’è spesso polvere bianca, non si vede il colore rosso. Anche se non è infetto il coronavirus, questo è anche il sintomo di ipertensione, diabete e persino segni di cancro. Vi consiglio di bere la zuppa di 10 cereali. Dal punto di medicine cinese, carenza di milza e raffreddore, mal dil pancia ,la costituzione umida di catarro causano più facilmente il coronavirus. Molte persone mi hanno chiesto come cambiarlo? Oggi insegno la ricetta del Buddismo(10 cereali):1.riso integrale/brown rice. Fa bene all’intestino/Intestinal motility.2.Il seme di coix rosso è ottimo per cancellare del gonfiore, migliorare l'umidità dell'acqua dal milza. 3. Setaria italica ha un odore salato, fa bene al rene, rimuove il calore dalla milza e dallo stomaco. 4. Semi di loto, per rassicurarsi e calmarsi. 5. Gordon Euryale Seed, fa bene alla milza 6. avena, Lassativo disintossicante 7. muesli, fa bene allo stomaco. 8.Riso glutinoso nero, arricchire il sangue. 9.grano saraceno, togliere la torbidità del ristagno della milza leucorrea 10. il grano, farsi calmare. pulire 10 cereali, e li mette dentro la pentola fino a bollire, e poi farli bollire per altri 30 minuti. Una ciotola per un giorno.
如果你的舌苔如果是白的,并且当中有黄色,这是得肝病的征兆。外寒内热,虚火攻心。除了吃十谷粥以外,推荐大家喝醋茶,和吃醋豆,用把黄豆浸泡醋中。醋豆是被人们誉为这个神奇功效的保健品,在90年代风靡日本和东南亚各国。
醋豆做法是把生黄豆洗净,洗干净以后阴干,就不在日光下晒的那种让它自然干,干好了以后炒熟把炒熟的黄豆倒进清洁干净的空瓶中,然后也加入优质的九度以上的米醋或者陈醋,醋与豆的比例是2:1,就是用1000克的醋浸泡500克黄豆盖上瓶盖后,瓶子放在阴凉处,七天后就可以使用。每天吃15-20克,
If you have a white tongue, with a yellow spot in the center, this shows a sign of liver diseases as it entails exogenous cold, endogenous heat and deficiency fire attacking the heart. I’d also suggest vinegar tea and vinegar soybeans (soybeans soaked in vinegar), apart from ten grain congee. Vinegar soybeans are considered food supplement with magical effects, which went viral in Japan and Southeast Asian countries in the 90s.
Here’s how to make vinegar soybeans. Clean raw soybeans and air-dry them, without exposing them under the sun. Then stir fry them and pour them into a clean bottle. Afterwards, add premium rice vinegar or aged vinegar (acidity over 9) and then put a lid on. Be noted: 2 portions of vinegar and 1 portion of soybeans, which means 500g soybeans are soaked in 1,000g of vinegar. Leave the bottle in a cool, dry place. After 7 days, start taking 15 to 20g of vinegar soybeans a day.
舌苔が白く、中心部に黄色を詫びる場合、肝疾患にかかるおそれがあります。この症状は中医学では裏熱外寒というものです。十谷粥のほか、酢茶や酢豆などをおすすめします。酢大豆は体にいい健康食品として、90年代に日本や東南アジア各国で人気を集めました。酢大豆のやり方:まず大豆をきれいに洗い、直射日光を避けて、自然に乾燥させ、その後は乾燥した大豆を炒めてから空き瓶に入れてから、上質な九度以上の米酢や陳酢を加えます。酢と豆の比率は2:1で、すなわち酢液1000 gに大豆500 gをいれることです。その後は、きっちりとふたをして冷暗所に置き、7日後に食用できます。1日に15 ~ 20グラムで食べてもよいです。
Se il tuo rivestimento è bianco, c’è anche del giallo, è il sintomo della malattia del fegato. Freddo Freddo fuori e caldo dentro, attacco di fuoco virtuale. Oltre al consiglio di 10 cereali, si consiglia di bere tè all'aceto e fagioli di aceto, immergere i semi di soia nell'aceto. Soia nell’aceto è magnifico, si è diventata famosa nell’90 in Giappone e gli altri paesi del sud-est asiatico. La ricetta di soia-aceto è pulire la soia, e lasciarlo secco naturalmente senza sotto il sole, e quando secco, soffriggi i semi di soia, e poi metterli in una bottiglia pulita e vuota, e aggiungi aceto di riso o aceto di alta qualità oltre i nove gradi, Il rapporto tra aceto e fagioli è 2: 1, cioè immergere 500 grammi di semi di soia con 1000 grammi di aceto e coprire la bottiglia, e mettere la bottiglia in un luogo fresco e puoi maggiarli dopo sette giorni. Mangia 15-20 grammi al giorno.
王树平医生他给大家一个方子。茯苓、姜、葱,50度以上原浆白酒泡7天后饮用,每天饮一杯,提高免疫力。每天饮用30ml左右,觉得辣可以喝水。
Another prescription from Dr. WANG Shuping requires soaking tackahoe, ginger and shallot/green onion in Chinese liquor (50% VoL and above) for 7 days. Again, after 7 days, start sipping 30ml a day to boost your immunity. Have some water if you find it hot.
王樹平医師の経験による処方も役に立ちます。茯苓、ショウガ、ネギ、50度以上の白酒を7日間くらい浸してから、毎日1杯飲んで、免疫力を高めることができます。1日30mを飲めればいいですが、辛いと思う場合、水を飲んでも緩和できます。
Il dottore Wangshuping ha dato un’altra ricetta. Mettere poria cocos/Wolfiporia extensa, zenzero e porro nel liquore purea oltre 50 gradi per 7 giorni, e poi bere, una tazza circa 30ml al giorno può aiutare ad aumentare immunità, puoi bere acqua se senti che picca.
现在海外第二个普遍的情况就是政府呼吁不带口罩。我们中国政府能在控制疫情上能够得到非常好的成绩,这完全可以归功于人人戴口罩。现在已经证实的传播途径最主要的就是飞沫传播,想要阻挡飞沫传播,只有戴上口罩才能够最有效地去阻断病毒的传播途径。
A second phenomenon prevailing in countries outside China is that governments call for not to wear masks. China has managed to contain the virus well, simply owing to the fact that everyone in China now wears a mask. It’s been confirmed that the primary transmission route is droplets. One can only cut off droplets transmission effectively by wearing a mask.
海外で中国と同じようにマスクをつけよう呼びかけないのは感染拡大の一つの原因だと思われます。中国の経験によれば、マスクを着用することで周囲からの感染を防ぐことはできることがわかりました。なぜかというと、咳やくしゃみなどによる飛沫感染はコロナウィルスの主な伝染経路であるため、マスクを着用すると、コロナウィルスを効果的に防ぐことができます。
La seconda situazione pericolosa è il governo che comunica che all’esterno non bisogna portare mascherina. Il governo cinese è arrivato a un risultato buono sul controllo del coronavirus, grazie al fatto di indossare la mascherina, ognuno deve portare la mascherina per proteggersi. E per ora, è stata confermata che la principale via di trasmissione sono le goccioline, se si desidera bloccare la trasmissione di goccioline, solo indossando una maschera di può bloccare efficacemente la trasmissione di virus.
但是海外由于与中国的文化不同,在欧美等国认为只有有病的人才能够戴口罩,没有病的人不要带口罩,戴着口罩会引起恐慌。并且在法国、意大利、欧洲,甚至你要买口罩必须得有医师处方才能购买到,否则都不能够买口罩。这让海外的朋友们非常的担心。
Yet most western cultures believe masks are only for those who have fallen sick. It even causes panic when healthy people wear them. You cannot buy masks in European countries, including France and Italy, unless you have a doctor’s prescription. This has made overseas Chinese extremely concerned.
しかし、海外は中国と文化が大いに異なっています。欧米などの地域では病気になった人にしかマスクをつけられないとされており、病気のない人はマスクをつけず、マスクを着用すると逆におかしいと思われます。さらに、フランス、イタリア、ヨーロッパでは医師の処方箋がない限り、マスクを購入することもできません。ということで、今海外に滞在している中国人は非常に不安になっています。
Ma visto che la cultura tra Cina e l’esterno è diversa, in Europa, le persone pensano che solo i malati devono portare la maschera, la persona sana non ha bisogno di portare maschera per non provocare il panico. È molto difficile comprare le mascherine in Francia, Italia, Europa, anzi che devi avere la prescrizione del medico per comprarla, gli amici all’estero sono preoccupati per questo.
那么就这一点,我给大家分享传统的方法。在中国的历史上,曾经有321次瘟疫,传染性的瘟疫,我们利用中医成功的将战胜了这321次瘟疫。中国历史上从来没有出现过像欧洲的黑死病,大面积的人们死亡的现象。
To this end, I’d like to share with you some traditional solutions. China has seen and conquered 321 infectious outbreaks to date, by leveraging TCM approaches. Never, in the Chinese history, have we encountered a situation equivalent to the plague in Europe (Black Death), leaving tens of millions of people dead.
その点に関して、私は一つの伝統的な方法を皆さんに分かち合います。中国の歴史の上で、かつて321回の疫病が流行したことがあって、私たちは漢方薬でこれらの疫病に打ち勝ちました。そして、中国史上、欧州の人口の3分の1が死亡した「黒死病」と呼ばれる14世紀のペストの大流行のような現象は発生しません。
A questo punto, condivido una maniera tradizionale. Nella storia cinesi, ci sono state 321 volte casi dii peste, peste infettiva, e abbiamo usato la medicina tradizionale cinese per sconfiggere con successo le 321 piaghe. Nella storia cinese, non è mai successo un fenomeno come la Morte Nera come in Europa, dove morirono un gran numero di persone.
在以前的中国是没有口罩的,那么是通过什么方法来避免传播呢?医生中医们又是通过什么方法来阻断飞沫传播的呢?在这里分享是通过酒。师父说他小的时候,当时肝病爆发,他跟着他的外婆去给传染性肝病的患者看病,每次去口中都要含酒。先用高度的白酒漱一下口,吐掉以后口中含一点点酒用这个方法,再加上勤洗手,用这个方法避免了传染病的传播,这是中国的医生们最传统的方法。
How did we avoid transmission in ancient China when masks didn’t even exist? How were doctors able to stop droplets transmission? The answer here is alcohol. My master told me that he would gargle his mouth with liquor before accompanying his grandma to see patients with infectious liver diseases during an epidemic. Water one’s mouth with strong Chinese liquor and spit it out. Then have just a bit of Chinese liquor in the mouth, plus frequent hand wash. This traditional practice adopted by Chinese doctors enables stopping the spread of diseases.
昔、中国ではマスクがなかったが、どのような方法で感染拡散を抑制していますか。古い時代の医者らは、どのような方法で飛沫の伝播を予防したのだろうか。この秘密はお酒にあります。私の恩師によりますと、小さい時、当時肝炎が爆発して、彼が祖母についてよく伝染性肝炎の患者を診察に行きましたが、そして、行く前に必ず酒をくわえます。まずは高度酒で一度口を漱いで、吐いた後に口の中に淡いお酒をすこし含んで方法を使い、更によく手を洗って、この方法で疫病の感染を抑制しました。これは昔、中国では疫病の感染を抑制する最も伝統的な方法と言えます。
In passato non c'erano maschere in Cina, quindi quali metodi sono stati usati per evitare la trasmissione? Quali metodi usano i medici cinesi per fermare la diffusione delle goccioline? Per il vino. Il Maestro disse che quando era bambino, quando scoppiò la malattia del fegato, seguì sua nonna per vedere i pazienti con malattia epatica infettiva e ogni volta che andava, doveva avere alcolici nella bocca. Prima lavare la bocca col liquore di alta gradazione e dopo sputarlo, resta un poco di liquore in bocca, e lavare sempre le mani, è proprio questo metodo che evita la trasmissione della malattia infettiva, questo è la maniera tradizionale dei medici cinesi.
涂鼻子是:泡酒擦鼻的话,葱、蒜、杏仁、细辛,1:1:0.5:0.2。将葱、蒜、杏仁,再加上一个中药叫细辛,把它泡入白酒当中,然后每天用棉签蘸一下这白酒,泡好的药酒,然后涂抹在鼻孔的里面。
随身带个一小壶白酒,用茯苓泡好的喝的就是茯苓酒。Take a small bottle of tackahoe liquor with you wherever you go and drink it.
Moreover, I’d like to recommend medicinal liquor with the following 4 ingredients, namely shallot/green onion, garlic, almond and asarum (1:1:0.5:0.2). Soak them all into Chinese liquor. Then use a cotton swab to dip the made medicinal liquor and rub it inside your nostrils.
Per il rivestimento del naso è consigliabile: se pulisci il naso col liquore, cipolle, aglio, mandorle, asarum con la proporzione 1: 1: 0,5: 0,2. metterli nel liquore, e immergi questo liquore con un batuffolo di cotone ogni giorno, immergi il vino medicato e lo applica sulla narice. Porta una piccola bottiglia di questo liquore, e se per bere si chima vino poria.
如果你能够居家隔离是最好的,如果你要出门,你可以先将这个泡了葱、蒜、杏仁、细辛的药酒涂抹在这个鼻孔内,然后口中含一口酒去超市买东西,赶快买,买好以后就回家,避免酒驾,可以两人同行,一人呆在车中,一人很久去购买物品,然后迅速回家。
如果你是要自己开车你就一个人,你每天必须自己开车去上班,用酒不方便的话,还有第二个方法,那就是用精油,由沉香和檀香提炼的精油涂抹在鼻孔中。檀香与沉香的精油它能够非常有效地阻断空气中的病毒。沉香跟檀香它在印度的医学里面,经常就是被用于传染病的防治。它的香氛子现在医学也证明,沉香与檀香的香分子能够非常好的杀灭细菌跟病毒。
It would be simply the best for you to stay at home for quarantine. In case you have to go out, remember to apply the medicinal liquor inside your nostrils and have some asarum liquor in your mouth before going for grocery shopping. Shop quickly and return home as soon as you’re done. Don’t drink and drive. You can go in pairs where one stays in the car and the other goes shopping. If you find it difficult to have a mouthful of liquor as you drive yourself to work, you can try essential oils. Apply essential oils extracted from eaglewood and sandalwood inside your nostrils as they are very effective in blocking viruses. In Indian medicine, eaglewood and sandalwood are used in preventing and treating infectious diseases. Modern medicine has also proved that fragrant molecules of eaglewood and sandalwood are excellent disinfectants.
il migliore modo è isolarsi a casa, se devi uscire, puoi intonacare questo tipo vino medico nel naso, e lascia un pochino di vino in bocca, vai a fare shopping nel supermercato velocemente, e torna subito a casa, per evitare la guida ubriaca, puoi andare con un’altra persona, e uno resta alla macchina, un’altra va a fare shopping, e poi tornate subito a casa. E se devi guidare ogni giorno per andare a lavorare, se non è conveniente usare il vino, c’è il secondo modo, cioè usare olio essenziale che è estratto dal legno di agar e sandalo, viene applicati alle narici. L'olio essenziale di sandalo e legno di agar è molto efficace nel bloccare i virus nell'aria. Agarwood e sandalo sono spesso usati nella prevenzione e nel trattamento delle malattie infettive nella medicina indiana. La sua fragranza è ora scientificamente provata che le molecole di fragranza di legno di agar e sandalo possono uccidere molto bene batteri e virus.
もう一つの疫病予防の方法を紹介します。ネギ、ニンニク、アーモンド、を1:1:0.5:0.2の比例でお酒(茯苓酒が一番おすすめ)に浸してから鼻の中に塗布する方法です。この薬酒に毎日綿棒で鼻の中につけて、コロナウィルスの感染予防に効きます。自宅で隔離するのは最も効く方法ですが、もし買い物のために外出しなければならない場合に、この薬酒を鼻に塗布して、口にお酒を含んでいったほうがいいです。また、飲酒運転を避けるために、お酒を口に含んでない家族の同行で行ったほうがいいです。そうすると、一人は車で待って、もう一人はデパートなどへ買い物ができます。
もし、あなたは毎日車で通勤する場合、精油を使ってもいいです。檀香と沈香を精油に混ぜて、鼻の中に塗布します。檀香と沈香の精油は、空気中のウイルスを非常に効果的に遮断できます。沈香と檀香はインドの医学の中で、よく伝染病の予防と治療に使われていると言われています。それは現在医学でも、沈香と檀香が細菌とウイルスを効果的に殺すことができることを証明しているのです。
第三点如果你感染了然后你进了医院得到了救治,一定要谨记一点,这个依照中国的经验有非常多的病者出院后,在隔离观察14天当中,突然之间恢复成阳性,甚至有猝死的案例。现在去总结它的原因,那是由于后遗症的问题。
A third note to be taken is that there have been a number of cases in China where discharged patients, in their 14-day quarantine, became positive again or even died suddenly. This is because of sequelae.
第三に、もう一つの特殊の病歴も皆さんにお話ししたいと思います。中国メディアによりますと、多くの人は新型コロナウイルスの感染による肺炎を発症し、治療を経て2週間後に退院し、指定のホテルで14日間連続隔離されていましたが、容体が悪化し、呼吸不全などによって突然死したということです。この原因を究明すると、完治しても、抗体はまだ形成できず、体内に残っていたウイルスが増殖したというそうです。
Il terzo, se uno è infetto e poi guarito nell’ospedale, deve ricordare che secondo le esperienze cinesi, dopo che un gran numero di pazienti furono dimessi dall'ospedale, entro 14 giorni dall'isolamento e dall'osservazione, divennero improvvisamente positivi, anche con morte improvvisa. Ora per riassumere il motivo, è dovuto al problema delle sequele.
新冠病毒和普通的流感它最大的不同是在于,一是感染者在没有症状的时候,这病毒已经对你的中枢神经、肝脏、肾脏,甚至心脏,甚至男性的生殖系统进行了破坏。
当你产生症状的时候,你的心脏、肝脏、中枢神经、生殖系统都已经被病毒所占据跟破坏了,你得到了医院的帮助,让你挺过了危险期,自身产生的抗体战胜了病毒,可是你的肝脏、肾脏普遍都受到了损伤,一定要将自己的肝脏、肾脏的损伤给调整回来。
A striking difference of COVID-19, as opposed to common flus, is that this virus damages your CNS, liver, kidneys, heart or even male reproductive system when you are asymptomatic.
The aforementioned organs and systems are occupied by the virus and are already damaged when symptoms are manifested.
Medical support can get you through critical conditions. And antibodies kill the virus, yet leaving your liver and kidneys damaged. Do make sure to reverse those damages.
新型コロナウィルスは普通のインフルエンザの最大の違いは、症状のないときにしても、コロナウィルスは感染者の中枢神経系、肝臓、肾臓、心臓、あるいは男性の生殖系を攻撃することを証明しました。そのうえ、完治後にCT検査と核酸増幅検査で陰性になっても、心筋障害、肝臓と腎臓の障害、肺の障害などのひどい後遺症が残る可能性も高いと言われています。ということで、完治後の肝臓や腎臓のケアも大切と思われいます。
La grande differenza tra il coronavirus e le influenze normali è In primo luogo, quando la persona infetta non ha sintomi, il virus ha danneggiato il sistema nervoso centrale, il fegato, i reni e persino il cuore e persino il sistema riproduttivo maschile. Quando hai sintomi, il tuo cuore, fegato, sistema nervoso centrale e sistema riproduttivo sono stati occupati e distrutti dal virus. se hai l'aiuto dell'ospedale per farti sopravvivere al periodo pericoloso e gli anticorpi da te prodotti sconfiggono il virus. Tuttavia, il fegato e i reni sono generalmente danneggiati. Assicurati di regolare il danno epatico e renale.
有许多的年轻人,他在没有患病之前身体很健康,患病之后治愈的再去查血糖,发现血糖非常的高,血压变得非常的高,这都是后遗症,只有将自己后遗症全部都给消除了,你才是真正的被治愈了。
Most young people were quite healthy before they caught COVID-19. However, their blood sugar level could be really high after they were cure, which is a sequela. You’re only fully cured when sequelae is all gone.
多くの若者が、病気になる前は体調がすごく健康で、病気から治ってから血糖を調べてみると、血糖値や、血圧が非常に高くなっていることが多いです。これはいわば後遺症というものです。これらの後遺症を全部消してこそ、本当に癒されると思わます。
Ci sono tanti giovani che erano sani prima di infettare, ma dopo guariti, trovano che lo zucchero nel sangue è molto alto, la pressione sanguigna è diventata molto alta, sono tutte sequele, solo se non esistono le conseguenze, sei guarito veramente.
中国的经验当中,只有接受纯中医治疗的患者,由于中医的治愈的标准与西医不同,西医的标准是五次核酸呈阴性,发热、干咳的现象消失就可以出院,而进行隔离观察,隔离14天,如果因试纸核酸检测还是呈阴性就可以回家了。
China’s practice has indicated different criteria of recovery between western medicine and TCM. Western medicine allows a patient to be discharged when 5 NATs come back negative and the patient no longer has a fever or stops dry coughs. The patient is then placed under a 14-day quarantine, with medical observation. The patient can go home when they test negative again at the end of the quarantine.
Nelle esperienze cinesi, i pazienti che ricevono solo il rimedio della medicina cinese, visto che lo standard della guarigione di medicina cinese è diverso da quell’occidentale, per lo standard occidentale, è dopo cinque volte negativo per l'acido nucleico, senza sintomi di febbre, tosse, puoi uscire dall’ospedale e isolare e osservare, se dopo 14 giorni, è negativo ancora per l'acido nucleico, puoi andare a casa.
中医是认为你只有将你的后遗症完全消除才能够出院,不仅仅是核酸呈阴性,干咳、发热的症状消失,还要使患者恢复到患病前的身体。
如果是有基础病的,那么因为新冠病毒而引发的并发症一定要得到调理才能够出院。因此接受纯中医治疗出院的患者至今都没有复阳的现象。
TCM, on the other hand, won’t allow a discharge until you’re completely clear of all sequelae. Patients are not fully recovered when NATs are negative, dry coughs and fevers are gone. They must be in the same health condition as they were before infecting with COVID-19.
Patients with underlying conditions must recuperate from complications of the virus. Among patients on pure TCM regimens, not a single one has been retested positive.
Invece lo standard della medicina cinese è: non solo negativo per l'acido nucleico, senza sintomi di febbre, tosse, ma devi anche guarire, il corpo deve tornare sano e senza conseguenze. Se avevi la malattia di base, allora le complicazioni causate dal coronavirus, devono essere condizionate prima di lasciare l’ospedale. Ecco perché i pazienti curati con medicina cinese non riprende di più il coronavirus.
中医学の治療経験によると、陰性になったり、咳、発熱などの症状が消えたりするだけではなく、後遺症を完全に治さなかければ退院できないと言われています。それのほかに、基礎疾患による合併症が発生する場合、体質を完全に改善しなければ、退院もできないと言われています。その一方で、西洋医学の場合、、咳、発熱などの症状が消えて、14日間連続医学隔離検査を受けて、五回の核酸検査で陰性になっているだけで退院できると言われています。そして、中医学による治療を受ける患者は今までに陽性に戻すケースはないです。
这是现在中国的经验,希望大家能够多多转发,大家能够都能够对这病毒有一个非常清晰的认识,能够避免被感染病毒。如果感染了也能够心中有对这病毒有所了解,对治愈的方法有了解,而没有慌张、没有恐惧,从容的去治愈它。愿中国的伤痛不会成为世界的伤痛。
谢谢大家。
Again, FORWARD this piece on China’s experience and learning so that more people can get a clear idea of COVID-19 and thus avoid contracting the virus. When you understand the virus and know how to be cured, you won’t panic or be afraid even when you have it. Instead, you’ll recover with ease. Fingers crossed that the world doesn’t have to go through China’s pains and losses. Thank you, all.
これは中国の臨床経験ですが、できる限りに多くの人に転送して、コロナウィルをはっきり理解して、感染を予防できるように望んでいます。もし、コロナウィルに感染しても、この疫病を十分に了解して、恐れずに、積極的に治療を受けて、最後に完治できるようと信じしています。これ以上は、中国の痛みは世界的な痛みにならないようにお祈りいたします。
最後まで、お読みいただきありがとうございます。
Queste sono le esperienze cinesi, spero che tutti voi possiate inoltrare, e spero che tutti voi riuscirete ad avere una chiara conoscenza del coronavirus per evitare di essere infetti. Se siete infetti sfortunatamente, potrete conoscere meglio il virus e i metodi di cura, senza paura e preoccupazioni, e sconfiggerlo. Speriamo che il dolore della Cina non diventi il dolore del mondo.
Grazie a tutti.
(宗珠读书会根据宗珠老师 2020年03月07日古典文化赏析群 《与汝谈心》第六十二讲 内容 整理编辑 图片来自 张胜林医生 打译 史从真 校对 jjh 英文翻译 susan 有不当之处,敬请指正。)
请关注新浪微博:宗珠读书会 地址:weibo.com/p/1005055254053526
请关注 宗珠读书会微信公众号 抖音 和 “QQ空间”宗珠读书会 zzviews-editor@foxmail.com
如需进群学习可以加“小编”微信号:jialinoptical
如需咨询,请加宗珠老师,微信号:ZZG13761007673
轶骐师姐,微信号:15601625413
附:舌苔图及张胜林医生与患者聊天记录(吃了爱肺一号后的反应)
张胜林医生 微信号 +86 16603574589