本文发表在 rolia.net 枫下论坛KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话:
> >WE DO CHICKEN RIGHT.
> >这句话怎么翻译合适?
> >参考答案:
> >
> >
> >翻译(1):我们做鸡是对的?
> >
> >翻译(2):我们做鸡正点耶~~
> >
> >翻译(3):我们就是做鸡的。:-)
> >
> >翻译(4):我们有做鸡的权利。
> >
> >翻得不好,见笑见笑。
> >
> >翻译(5):我们只做鸡的右半边
> >
> >翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!
> >
> >翻译(7):我们行使了鸡的权利
> >
> >翻译(8):我们只做右边的鸡……
> >
> >我们让鸡向右看齐
> >
> >翻译(18):我们只做正确(正版)的鸡!
> >
> >翻译(19):只有朝右才是好鸡,吧!
> >
> >翻译(20):我们有鸡的权利
> >
> >翻译(21):我们做鸡做地很正确
> >
> >翻译(22):我们只做正版鸡。
> >
> >翻译(24):只有我们可以做鸡!
> >
> >翻译(25):我们公正的作鸡!
> >
> >翻译(26):我们的材料是正宗的鸡肉!
> >
> >翻译(27):我们“正在”做鸡好不好……
> >
> >翻译(33):右面的鸡才是最好的
> >
> >翻译(35):向右看,有鸡
> >
> >翻译(36):我们只做正确的
> >
> >翻译(38):我们一定要把鸡打成右派!!!
> >
> >翻译(39):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡”。
> >
> >翻译(40):我们做的是“右派”的鸡(麦当劳做的是“左派”的鸡!
> >
> >翻译(41):我们做的是半边烧鸡腿!
> >
> >翻译(42):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
> >WE DO CHICKEN RIGHT.
> >这句话怎么翻译合适?
> >参考答案:
> >
> >
> >翻译(1):我们做鸡是对的?
> >
> >翻译(2):我们做鸡正点耶~~
> >
> >翻译(3):我们就是做鸡的。:-)
> >
> >翻译(4):我们有做鸡的权利。
> >
> >翻得不好,见笑见笑。
> >
> >翻译(5):我们只做鸡的右半边
> >
> >翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!
> >
> >翻译(7):我们行使了鸡的权利
> >
> >翻译(8):我们只做右边的鸡……
> >
> >我们让鸡向右看齐
> >
> >翻译(18):我们只做正确(正版)的鸡!
> >
> >翻译(19):只有朝右才是好鸡,吧!
> >
> >翻译(20):我们有鸡的权利
> >
> >翻译(21):我们做鸡做地很正确
> >
> >翻译(22):我们只做正版鸡。
> >
> >翻译(24):只有我们可以做鸡!
> >
> >翻译(25):我们公正的作鸡!
> >
> >翻译(26):我们的材料是正宗的鸡肉!
> >
> >翻译(27):我们“正在”做鸡好不好……
> >
> >翻译(33):右面的鸡才是最好的
> >
> >翻译(35):向右看,有鸡
> >
> >翻译(36):我们只做正确的
> >
> >翻译(38):我们一定要把鸡打成右派!!!
> >
> >翻译(39):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡”。
> >
> >翻译(40):我们做的是“右派”的鸡(麦当劳做的是“左派”的鸡!
> >
> >翻译(41):我们做的是半边烧鸡腿!
> >
> >翻译(42):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net